close

技術檔案翻譯

客戶分類一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

 

身為台灣人,我們每一年可以過兩個情人節和過兩次年,好幸福喔!不外值得注意的是,和夏曆年(Chinese New Year)一樣,為了與西洋的情人節辨別,英文會在「七夕情人節」前加上Chinese,成為 Chinese Valentine’s Day

 

 

 

Skype: George Chiu

固然西洋也有戀人節,但中國 翻譯戀人節則是進一步將男女兩邊神化,釀成一則美麗又動人的神話故事 翻譯社相傳身為常人的「牛郎」與身為仙女的「織女」相愛,但由於觸犯天條,牛郎與織女蒙受賞罰:兩人被銀河永久離隔,只能在每年夏曆的七月七日於鵲橋上相會。

以上有幾個主要辭彙:

銀河:the Milky Way

 

 

 

皇翎翻譯預祝列位朋友:

 

牛郎:Cowherd(拼音:Niulang

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx


 

E-mail: service@pinpoint.com.tw

英文Chinese legend has it that Niulang (“cowherd” in Chinese) and Zhinu (“weaving maid” in Chinese) 翻譯公司 both of whom were eternally separated by the Milky Way as a punishment, could only see each other on the Magpie Bridge on July 7 on the lunar calendar every year. 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

七夕戀人節快樂!

 

織女:Weaving Maid(拼音:Zhinu

客戶口碑一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

 

這個禮拜六(8/2) 就是七夕情人節,你準備好要怎麼過這個浪漫 翻譯節日了嗎?若是你要向外國友人說「七夕情人節快樂」,英文怎麼說呢?

 

Line ID: georgechiu93

中文:相傳牛郎與織女受罰被銀河永遠離隔,兩人只能在每一年農曆 翻譯七月七日於鵲橋上相會。

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

鵲橋:Magpie Bridge

平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯

讓我們用以上幾個主要辭彙造句:

Happy Chinese Valentine’s Day!

 

 

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167


牛郎與織女相會。圖作<銀河月>,由日本畫家月岡芳年所繪;來曆:維基百科;上傳者:Regi51 翻譯社

Fax : (02) 2621-1273

 



本文引用自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/231415357-%E4%B8%83%E5%A4%95%E6%83%85%E4%BA%BA%E7%AF%80%E有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grants77i0d4b 的頭像
    grants77i0d4b

    grants77i0d4b@outlook.com

    grants77i0d4b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()