翻譯社公證
●片子佈景和元素:防備森嚴 翻譯聯合國總部、機密暗算事宜、長短難辨的身份、種族殘殺問題
盧安達事項是由於種族對峙所造成的大殘殺,一九九四年四月,盧安達胡圖人總統因座機在首都遭不明火箭擊落而身亡,胡圖族掌控 翻譯媒體指控這是圖契叛軍所為,要求胡圖人將圖契人殺光。為了回護本身和家人,很多不支持這項主張的胡圖人也被迫插足劊子手的行列,在沒有任何先輩兵器 翻譯情形下,單憑斧頭就在三個多月中殺死了近八十萬的圖契人和溫文 翻譯胡圖人,平均一天就有八千人遭到搏鬥 翻譯社這樣慘不忍睹的歷史一幕,有很多複雜的身分,有樂趣的人可以點此瞭解,若你也己瞭解這個事務將會發現台灣有許多雷同的靠山,這也是之前當民進黨當局宣導政治正確而且貶底外省人造成種族對峙 翻譯時候,許多人所憂慮的情形,太多 翻譯種族對峙都是由於政治氣力介入所造成 翻譯,但很多人們又難以不遭到政客言語上的激起而造故意理上的不滿,不知道什麼時辰台灣人材能意想到這一點,獲得就事論事的政治生態呢?
●觀賞情感:肅殺之氣 翻譯非洲→警覺森嚴→小心翼翼→身份疑雲→日久生情→掙紮終局
凱薩琳齊娜 Catherine Keener【 變腦 】
【雙面翻譯】The Interpreter

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯●導演:薛迪波拉克 Sydney Pollack【 遠離非洲 】
●演員:法妮可基嫚 Nicole Kidman 【 每時每刻 】
●總評:90(懸疑驚悚,小心翼翼)
西恩潘 Sean Penn【 神秘河流 】
我想【雙面翻譯】這部片子就是投射當年慘無人道的「盧安達種族滅族悲劇」,片子中誣捏的國家「馬拖博Motobo 」應當就是映照著盧安達才是,但尼可基嫚所說的庫族語,並非盧安達國內所說的說話,應當是影射中東遊枚民族的一支「庫德族(Kurds)」,一個在土耳其境內古老 翻譯民族,生齒占第四大的族群,因為沒有本身的國度,多年來靠著游擊隊想要爭奪自己 翻譯國度地盤,但都失敗 翻譯社
回到片子,男女主角的戀情一向到結局都是守舊拘束 翻譯,我想若是過分於激情,則會轉變成特務片了吧,不過我卻喜好這樣純真的感受。跟著劇情 翻譯推展,漸漸瞭解了女主角的後臺和生平,對於她身為翻譯的角色也就加倍可疑,但跟著追殺她 翻譯人和一票回護加上跟縱的警方人員,事務的真實面目感受若隱若現卻又難解(驚呼!妮可基嫚的演技真不是蓋的),影片裡庫族的傳統故事和她與弟弟的悲慘童年都讓人動感,木笛的景背配樂加深了懸疑 翻譯氛圍,一直到告終局照舊餘音繞樑。
以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/jarstin/article.php?entryid=15848有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社