close
比哈爾邦文翻譯道なき道を 歩いてくの あなたと二人で
一如平常地 杳無回音
作詞、作曲、編曲:ryo
──────────────────────────────────────
演唱:chelly
"65306", {});
誰かを愛することなんて できるわけなくって
どんな罪も 背負ってあげる
どんな罪も 背負ってあげる
Do you agree?
你還在這裡嗎?
All Alone With You
どんな罪も 背負ってあげる
どんな罪も 背負ってあげる
Do you agree?
你還在這裡嗎?
All Alone With You
即便一成不變的昨天永久延續下去
別害怕啊 我已經沒事了
こっちにきて 私に触れて キスをして
把我弄得更加一蹋胡塗也能夠唷?
我和你 仍然哪裡都去不了
I will stay with you
今確かなものだけを信じるわ
返事はなくて いつだってそうだよ
愛してほしい 私のこと
だけど誰かに愛されたくて
《PSYCHO-PASS》後期エンディングテーマ
あなたと行く
只要我和你在一起
這首的視點就明顯是朱了,但如果這真的是朱 翻譯心情,不免難免也太難過QQ
你絕不會是隻身一人
ねえ 人は強いって
あなたと行く
《心靈判官》ED2
你絕不會是隻身一人
You'll never walk alone
あなたと二人で
道なき道を 歩いてくの あなたと二人で
那我寧願相信面前真確的一切
你也這麼覺得吧?
神啊 你究竟去了哪裡呢?
別害怕啊 我已經沒事了
こっちにきて 私に触れて キスをして
把我弄得更加一蹋胡塗也能夠唷?
我和你 仍然哪裡都去不了
I will stay with you
今確かなものだけを信じるわ
返事はなくて いつだってそうだよ
愛してほしい 私のこと
だけど誰かに愛されたくて
《PSYCHO-PASS》後期エンディングテーマ
あなたと行く
只要我和你在一起
這首的視點就明顯是朱了,但如果這真的是朱 翻譯心情,不免難免也太難過QQ
你絕不會是隻身一人
ねえ 人は強いって
あなたと行く
《心靈判官》ED2
你絕不會是隻身一人
You'll never walk alone
あなたと二人で
道なき道を 歩いてくの あなたと二人で
那我寧願相信面前真確的一切
你也這麼覺得吧?
神啊 你究竟去了哪裡呢?
歌詞翻譯:EGOIST〈All Alone With You〉(PSYCHO-PASS ED2)
2012年秋番《PSYCHO-PASS》 翻譯後期片尾曲 翻譯社
もっとめちゃくちゃにしたっていいんだよ?
過來這裡 觸碰我 親吻我吧
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
どこにも行けやしないんだ 私とキミ
怖がらないで もう大丈夫 私なら
変わらない昨日がずっと続いたとしても
沒有什麼事情是不克不及等候的
伴你同業
明明做不到去愛別人
我照樣想要你愛我
不管如何的罪 我城市替你背負
自以為是神的人說道:
那底子是謊話吧
You'll never walk alone
我將伴你同業
想要有救只能等候二期,但就算真有二期,劇情應當也會變成 OP1 裡頭朱拿 Dominator 制裁慎也的畫面吧……
請用你的雙手盡情擁抱我
若每一個人都總有天會死 會被人遺忘 翻譯話
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
神さま どこへ行ってしまったの ねえ
請用你的雙手縱情擁抱我
I will stay with you
Are you still here?
與你兩人一起 向著未拓之途前行
我會待在你身邊
與你兩人一起 向著未拓之途前行
卻等候被他人所愛
想到第十八話題目〈水に書いた束縛〉(寫在水中的商定;泡沫般的約定),朱明明一向努力想要回護慎也,最後仍是一去不復返了……
「吶 人是很堅強 翻譯」
望めないものは なにもないから
神さま気取りの人が言うの
我將伴你同業
その手が汚れて しまったとしても
不管如何 翻譯罪 我城市替你背負
そんなの嘘だよ
我會待在你身邊
坦率說第一次聽到時衝擊不像〈名前のない怪物〉這麼大,但追完整部回來聽,心情俄然變得很難堪……(遠目)
いつか誰もが死んじゃって 忘れられてくなら
就算你那雙手汙穢了
文章來自: http://blog.roodo.com/sakanai/archives/24819978.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
もっとめちゃくちゃにしたっていいんだよ?
過來這裡 觸碰我 親吻我吧
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
どこにも行けやしないんだ 私とキミ
怖がらないで もう大丈夫 私なら
変わらない昨日がずっと続いたとしても
沒有什麼事情是不克不及等候的
伴你同業
明明做不到去愛別人
我照樣想要你愛我
不管如何的罪 我城市替你背負
自以為是神的人說道:
那底子是謊話吧
You'll never walk alone
我將伴你同業
想要有救只能等候二期,但就算真有二期,劇情應當也會變成 OP1 裡頭朱拿 Dominator 制裁慎也的畫面吧……
請用你的雙手盡情擁抱我
若每一個人都總有天會死 會被人遺忘 翻譯話
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
神さま どこへ行ってしまったの ねえ
請用你的雙手縱情擁抱我
I will stay with you
Are you still here?
與你兩人一起 向著未拓之途前行
我會待在你身邊
與你兩人一起 向著未拓之途前行
卻等候被他人所愛
想到第十八話題目〈水に書いた束縛〉(寫在水中的商定;泡沫般的約定),朱明明一向努力想要回護慎也,最後仍是一去不復返了……
「吶 人是很堅強 翻譯」
望めないものは なにもないから
神さま気取りの人が言うの
我將伴你同業
その手が汚れて しまったとしても
不管如何 翻譯罪 我城市替你背負
そんなの嘘だよ
我會待在你身邊
坦率說第一次聽到時衝擊不像〈名前のない怪物〉這麼大,但追完整部回來聽,心情俄然變得很難堪……(遠目)
いつか誰もが死んじゃって 忘れられてくなら
就算你那雙手汙穢了
文章來自: http://blog.roodo.com/sakanai/archives/24819978.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章標籤
全站熱搜