close

比哈爾邦文翻譯道なき道を 歩いてくの あなたと二人で
一如平常地 杳無回音
作詞、作曲、編曲:ryo
──────────────────────────────────────

演唱:chelly

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

"65306", {});

誰かを愛することなんて できるわけなくって
どんな罪も 背負ってあげる
どんな罪も 背負ってあげる

Do you agree?
你還在這裡嗎?
All Alone With You
即便一成不變的昨天永久延續下去

別害怕啊 我已經沒事了
こっちにきて 私に触れて キスをして
把我弄得更加一蹋胡塗也能夠唷?
我和你 仍然哪裡都去不了


I will stay with you
今確かなものだけを信じるわ
返事はなくて いつだってそうだよ
愛してほしい 私のこと
だけど誰かに愛されたくて
《PSYCHO-PASS》後期エンディングテーマ
あなたと行く
只要我和你在一起
這首的視點就明顯是朱了,但如果這真的是朱 翻譯心情,不免難免也太難過QQ
你絕不會是隻身一人
ねえ 人は強いって
あなたと行く
《心靈判官》ED2

你絕不會是隻身一人
You'll never walk alone
あなたと二人で
道なき道を 歩いてくの あなたと二人で
那我寧願相信面前真確的一切
你也這麼覺得吧?
神啊 你究竟去了哪裡呢?


歌詞翻譯:EGOIST〈All Alone With You〉(PSYCHO-PASS ED2)

2012年秋番《PSYCHO-PASS》 翻譯後期片尾曲 翻譯社
もっとめちゃくちゃにしたっていいんだよ?
過來這裡 觸碰我 親吻我吧
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
どこにも行けやしないんだ 私とキミ
怖がらないで もう大丈夫 私なら

変わらない昨日がずっと続いたとしても
沒有什麼事情是不克不及等候的
伴你同業
明明做不到去愛別人
我照樣想要你愛我
不管如何的罪 我城市替你背負
自以為是神的人說道:
那底子是謊話吧
You'll never walk alone
我將伴你同業

想要有救只能等候二期,但就算真有二期,劇情應當也會變成 OP1 裡頭朱拿 Dominator 制裁慎也的畫面吧……
請用你的雙手盡情擁抱我
若每一個人都總有天會死 會被人遺忘 翻譯
あなたの手で 抱きしめてよ 思いっきり
神さま どこへ行ってしまったの ねえ

請用你的雙手縱情擁抱我

I will stay with you
Are you still here?

與你兩人一起 向著未拓之途前行

我會待在你身邊

與你兩人一起 向著未拓之途前行

卻等候被他人所愛
想到第十八話題目〈水に書いた束縛〉(寫在水中的商定;泡沫般的約定),朱明明一向努力想要回護慎也,最後仍是一去不復返了……


「吶 人是很堅強 翻譯
望めないものは なにもないから
神さま気取りの人が言うの
我將伴你同業

その手が汚れて しまったとしても
不管如何 翻譯罪 我城市替你背負
そんなの嘘だよ
我會待在你身邊
坦率說第一次聽到時衝擊不像〈名前のない怪物〉這麼大,但追完整部回來聽,心情俄然變得很難堪……(遠目)

いつか誰もが死んじゃって 忘れられてくなら
就算你那雙手汙穢了


文章來自: http://blog.roodo.com/sakanai/archives/24819978.html有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grants77i0d4b 的頭像
    grants77i0d4b

    grants77i0d4b@outlook.com

    grants77i0d4b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()