close

拉羅托夾語翻譯Saddle: 座墊
Stem: 龍頭
Rear Wheel: 後輪

Brakes: 煞車(夾器) (括符內夾器刪除; 註: 紛歧定為V夾夾器, 也可能是碟煞卡鉗 翻譯公司 所以譯為煞車就好)
Stem: 龍頭
Rear Derailleur: 後變速器

Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
[求助] 幫手翻譯 ...(恕刪)

(沒錯, 註: 3樓答 翻譯)
Tapes/Grips: 嚴格來講 翻譯公司 Handlebar Tapes (把手纏帶)只合用於公路車彎把, Grips(橡膠把手套)是一般把手(含MTB)用的.
Bottom Bracket: 五通中軸
Headset: 車頭碗
剩下2-3個看不懂 翻譯!
Frame: 車架
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger 附件2: 備用BGRD 3 後勾爪 (註: BGRD 3為型號)
Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
Chain: 鍊條
Cassette: 齒輪(飛輪)
感激
努力翻譯了一些"不知道"對不對"?
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用 翻譯)
Headset: 車頭碗
Headset: 車頭碗
Front Derailleur: 前變 (中變) 前變速器
Tyres: 輪胎(外胎)
Inner Tubes: 內胎
Tyres: 輪胎(外胎)
Rear Wheel: 後輪
Tapes/Grips: ??看不懂
Seat Post: 座管
Spacers:墊片
可是"良多專業名詞"都是ABC說!它們都擠在一路的話"小弟就"呆"了
JOHNNY-JU wrote:
Tapes/Grips: 手把纏帶
Front Wheel: 前輪
附件1: Jagwire (變速線或煞車線) 外管頭套 (註: Jagwire為廠牌名稱)
都沒人回應說~!
==========分隔線==============
Seat Binder:座管束是的
Accessory 3: Alloy Bell
Cassette: 齒輪(飛輪)
Accessory 3: Alloy Bell 附件3: 合金鈴鐺
Spacers: 墊環 (前叉頂部與龍頭用的)
請列位大大"車友先進"幫幫我這個"573"好嗎"?
Brakes: 煞車(夾器)

Saddle: 座墊
Tapes/Grips: 手把纏帶/握把
Tyres: 輪胎(外胎)
Shift Levers: 變速把手?
Tapes/Grips: 襯帶
Accessory 3: Alloy Bell

Brake Levers: 煞車把手
Front Derailleur: 前變 (中變)
小弟比來想改車 翻譯公司有時刻會去逛"國外 翻譯網站"看些特別車子"或零件~!
Seat Binder:座管束?
Handlebars: 手把(彎把)

Cassette: 一般指 翻譯是'卡式飛輪', 假如泛指所有的'飛輪'(含鎖牙式)應當是'Free Wheel'.
[乞助] 協助翻譯 關於"自行車"專業英文名詞(小弟已翻譯大部份~不知對不對?)

Brake Levers: 煞車把手
Pedals: 踏板
Spacers: 墊環 (註: 4樓答的)


Chainset: 大齒盤
Chainset: 大齒盤 (註: 大齒盤英文應為Crankset較經常使用)

Rear Wheel: 後輪
版權所有-本日中英雜誌社

Seat Binder: 坐墊牽制
Frame: 車架

Pedals: 踏板
Shift Levers: 變速把手 (註: 沒錯; 煞變合一把為Dual Control Level)

Seat Post: 座管
Frame: 車架
Shift Levers: 變速把手是的 煞變合一把

Accessory 2: Spare BGRD 3 Gear Hanger
不知如許對你是不是有扶助??

Cassette: 齒輪(飛輪) 飛輪
Bottom Bracket: 五通中軸(BB)
分享一個網站:
Pedals: 踏板
Tapes/Grips: 手把纏帶還有襯帶叫tyre tapes 負疚誤植了!!

Rear Derailleur: 後變速器
Saddle: 座墊
Front Wheel: 前輪
Front Derailleur: 前變 (中變)
大齒盤 一般常見的英文用法是'Crankset' (美系) 或是 "Chainwheel' (英系).
Accessory 1: Jagwire TubeTops
十分感激"以上幾位01的大大"幫手小弟解惑"
Seat Post: 座管 座桿 (註: 6樓答的)
Inner Tubes: 內胎
Seat Post (a.k.a. Seat Pillar): 正確的中文名稱應當是'座桿', '座管'(Seat Tube)指 翻譯是車架個中一根管子, 就是插著座桿的那一根, 只是在國內積非成是 翻譯公司 大師誤植久了就習慣了.
Handlebars: 手把(彎把)
Brake Levers: 煞車把手
Seat Binder: 坐墊牽制
好冷的一篇發文!!
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(括符內彎把刪除; 註:不一定為彎把, 也可能是直把; Handlebars 字尾s要去掉)


本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=268&t=644727有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grants77i0d4b 的頭像
    grants77i0d4b

    grants77i0d4b@outlook.com

    grants77i0d4b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()