close
接待外賓口譯

我現在所創立的Sudo,一天要看上千封履歷,其中有25歲、30歲甚至40歲的人,我可以很是必定地告知大師:30歲擺佈,豈論自己願意與否,你的人生都會「被定義」。屆時,你履歷表上的一切,或是你所留下的痕跡,將會決定你是個怎麼樣的人,在往後30歲到60歲當中,你會怎麼往上爬。

 

我離開銀行,加入AppWorks,卸下光鮮亮麗的銀行界糊口。華頓翻譯公司穿上T恤、夾腳拖,介入籌劃上百次募資舉動,我發現,這條創業路是我所嚮往的。

30歲是一道「被定義」的關卡

 

 

台中女中畢業後,我順利考上台大財金系,進入銀行體系工作。一路走來,我似乎走在一條人人欽羨的軌道上,但華頓翻譯公司每晚都在問自已:這真的是我想要的嗎?這裡就是能夠闡揚我最大能力的處所嗎?於是在銀行工作一年半的某天,華頓翻譯公司的腦殼彷彿斷了線,決定冒險踏入創業的領域,那年我23歲。

2010年的冬天,有個女生站在台大綜合體育館的外面流眼淚,她對自己的人生感到徬徨無助,因為即使經過大學4年,介入分歧社團、積累分歧經驗,持久摸索下來,她依然不知道她本身是誰、想做些什麼。這就是其時華頓翻譯公司的表情,對於將來一片茫然。

 

 

 畢業於台灣大學財務金融學系畢業的林宛靜,捨棄穩定的金融業飯碗,選擇在二十出頭的年紀創業翻譯她從任職AppWorks之初創投的投資司理入手下手,協助創業團隊募資翻譯接下來,創建Sudo網路媒合平台,專注於電子商務界的人材媒合。若何打入一個與本來所學不不相幹的範疇,還能闖出一片天?林宛靜從摸索中找出解答翻譯

6年曩昔,我悟出一個事理,同時也要送給想創業的年青世代:請記得翻譯公司的人生只有3發槍彈。在翻譯公司到30歲前,你只有3次機會。

 

 

經常有學生問華頓翻譯公司,應當玩社團照舊要雙主修?那些都不外是面前的選擇。鮮少有人告知華頓翻譯公司,「我不想要做……,我想專注於……翻譯」我認為,若是在30歲之前找不到盼望的路,沒辦法為夢想打下基石,未來也很難再找到機會翻譯



文章來自: https://news.sina.com.tw/magazine/article/15907.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grants77i0d4b 的頭像
    grants77i0d4b

    grants77i0d4b@outlook.com

    grants77i0d4b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()