close
的「ȯ」,這可能是[o]。若是在拼音上要區分,本網誌生怕要拆成o [ɔ]和oh [o]翻譯
三丙、音調
原文一年後又有一篇《
〈利〉氏的「e」字母,一字兩音,多是今日的「ㄜ」(e) [ə]或「ㄝ」(ee) [ɛ],

凹凸 | chên 「〈明〉末官話」是改朝換代之前留下的。換了一批在朝者,口音可能又有大變翻譯 〈陳錦添〉以佈道士〈利瑪竇〉的《西字奇蹟》的拼音為根蒂根基,復原〈明〉末官話, | giée | bàg (〈臺〉語)拼音,恰是操縱上尖(^)標「陽平」(詞尾調升音), | ||||
遠 https://kknews.cc/history/r8am934.html | f | 後 | 比較: 延長閱讀及收集相片 | 透齊平先 然則,「讀音復興」不會復興「解」字的韻。 註七:明朝官話朗誦,神似西南官話 Mandarine in Ming Dynasty 所用到的元音,藍色是〈利瑪竇〉拼音,括號黑色是本網誌擬用: 註九:普通話(國語)「陽平」復興——讀音復興六之三 | cêm |
tâa
已接近今日的「ㄦ」(er) [ɚ],兒時先生的舌頭已頂到上顎,接近[l]音翻譯
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/60684379.html
所以「讀音復興」說不勾銷這些韻頭,至少「〈明〉末官話」也是如許。
http://www.youtube.com/watch?v=ICJtNEUrUiY
上面的圖疑誤把「寶」注音為「竇」。☺
juéan,
因為「〈明〉末官話」是歷史研究,非將來競爭方案,所以這裏並沒有競爭意味。
一乙、〈陳錦添〉「〈明〉末官話」
driêm
acute (´),想默示對照「高音」的「高降音」。一套常見的〈閩南〉話
http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/49289808.html
http://rthk9.rthk.hk/culture/magazine/sulan200501/20050203_2905_27344.html
對一家電臺來說,「友臺」指其余電臺翻譯對一家製造商來說,「友商」指同業。
漢語拼音利用之前,前人用什麼給漢字注音
事實說甚麼說話?)》(註一),後來在某社群網站文章回應分享(註二)翻譯
擬音(註七),則一概視為[ɛ]。如果只有一種環境,本網誌只要拼成e [ɛ]便可翻譯
想默示「上聲在非上聲字之前的的調值——低降音」(註十),而「去聲」的
thiâen

https://read01.com/DK2PK.html
前提分明,依韻母而異,但外行人很難摸到章法。而〈劉金鑫〉的「〈明〉朝官話」
然則,依〈利〉氏所用有「上尖」陽平符號,比較有多是〈陳〉氏所擬的升音,
閩南話:
又去願
其「i」像大寫「I」(又如「如」字拼音「ju」的「j」像大寫「J」),
jôu
對照「二十聲母詩」的《早梅詩》(註四),用一樣的色彩表示,依乎多了「疑母」:
固然「陽平聲低平音」吻合本人對《牡丹亭》芳華版〈崑〉劇的視察(註九),
至於韻尾,「〈明〉末官話」與「老國音」一致,有兩種鼻音和一種塞音,
註八:明末官話試讀 之 【西字奇跡】節錄一 重錄 Lingua franca of the late Ming dynasty/Middle Mandarin (1)
二乙、韻母
〈陳〉氏依演變到本日的〈北京〉官話調值推測溝通的〈明〉末調值。
註六:明末佈道士利瑪竇《西字奇蹟》殘篇聲母系統構擬
「象形符號」(註十一)——上挑,則會誤擬為升音翻譯
〈利〉氏呈現「u̇」字母的字,〈陳〉氏讀為u [u]又帶i [i]問號,這多是
一甲、何謂「友站」
圖片來曆網頁:是外國人發明了漢語拼音
〈利〉氏的「o」字母,〈陳〉氏和〈劉〉氏都擬為[ɔ]翻譯可是,〈利馬竇〉又有入聲
符號與調值關係千篇一律。若是把左撇(´)誤解為《漢語拼音》的「陽平」的
註五:普通話(國語)《獨立拼音法》——與三大拼音法比力
但卻復興「10、實、石」等字的韻腹,然則復興出來與「〈明〉末官話」分歧。
所以,在調值的認定上,本網誌認同〈陳〉氏的擬音。

並用來唱〈崑〉劇,可謂學以致用。〈陳〉氏有一篇《復原明末官話(明代人
「〈明〉朝官話」和「〈明〉末官話」的差別,有待澄清,但可以想像,
註四:音韻學詩:「二十聲母詩」、「嘲音不正詩」
http://www.youtube.com/watch?v=NWN0PesZdBY
tîm
圖片起原網頁:《二徒聞實即捨空虛》
圖片來曆網頁:《信而步海疑而即沈》
而把上聲和去聲擬成相反,可能是曲解翻譯〈利〉氏拼音「上聲」用grave (`)可能
「〈明〉末官話」入聲字許多有韻腹,然則「讀音復興」原則上不改變韻腹,
如果不怕告白多:
利瑪竇拼音 認為這仍是ng [ŋ]音。 | m | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
由 | shëd | 明末官話 | tiân 5、「〈明〉末官話」與「讀音復興」的對照 | 明末官話 juèan http://www.master-insight.com/明末清初的傳教士若何學習中文/ (「古見系」聲母並未見分出「舌面中」音),所以依〈鄭紹基〉的闡明(註六), | 幫開入陌 kái 〈利〉氏的「而」字拼音,像「ih」又像「lh」。大部分人解讀為「ih」, ![]() 本日的「帀」(ii) [ɨ]。另外另有入聲的「ė」(eeh),又有「ẏ、ÿ」,讀音待查。 | t‘ | 端開平歌 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
沈 | bô | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
伯 〈明〉末官話的聲母,與「古音」(在本網誌特指「36 + 106中古音」) 「〈明〉末官話」「救」(文中作「捄」)和「解」的聲母與「讀音復興」一致, | yuán 卻又與「伯多落」的「落」聲母「l」幾乎同形翻譯說是「lh」又可能因為它的音質 "65306", {});
1、資料濫觞 2、「〈明〉末官話」的特點 二甲、聲母 三乙、韻母 | duô http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/59123367.html | -- • u (u) 陳錦添擬音 | êr | shiëe | shïi 用左撇(´)標「上聲」(詞尾調高降音),用右撇(`)標「陰去」(詞尾調低降音), 半低 | ė (eeh)(乙) • -- 註三:你也能說明朝話(修訂版) 註十:「調值」結構——兼閩南話(臺語)本調與變調認定 | lëb | yuán | m | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
利瑪竇拼音 | t | yôu | 老國音 | tîn | ng | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
高 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/44727804.html 而「解」已生出的韻頭,亦與「讀音復興」不作廢(註十三)的韻頭一致,
註十二:「老國音」簡介:國語讀音升級版 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
半高 但是,「人」字(古音:日齊平真riên)的韻腹,當時的〈南京〉官話則對照像 〈劉〉氏和hingginchu(註八)則持另外一套擬音:陰平聲高平音,陽平聲低平音, | 禪齊入緝 | h jîn | s | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
利瑪竇拼音 | ch http://news.sina.com.cn/o/2018-02-09/doc-ifyrkzqr0657351.shtml 「喻撮上阮」; wèn | wên | rêen【廣義國音】友站保持:陳錦添「明末官話」讀音簡介![]() 3、音辯 三甲、聲母 | shîi | x | j, g | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本網誌擬用 | zh 附註 | sh | r | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
利瑪竇拼音 | k, c, q 老國音、新國音、 xjiëp 但仍維持着與「老國音」(註十三)近似的韻。「伯多落」的「多、落」兩字, | 新國音 riâen | v 《漢語拼音方案》頒佈60年了,它的開山祖師是佈道士寫的這些書 | c | https://www.facebook.com/notes/kam-tim-chan/復原明末官話-明朝人事實說甚麼語言/10152197726901992 讀音復興: | 新國音 -- • o (o) https://www.facebook.com/kamtim.chan/posts/10210762719884330 | s | rên 「微撮平文」 | 比力: mviuêon, 與「老國音」相同,只差沒有像〈北京〉國音那樣消逝了翻譯 | lì | lïb rî | 廣州話 | 備註 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
十 2018年3月14日(三) 2018年3月18日(日)點竄:日母「j/r」只留「r」 2018年3月18日(日)增補:比力表;「與讀音復興的差別」加「入聲字韻腹」 2018年3月21日(三)點竄:「eh」改為「eeh」,〈利〉氏「ÿ」改至「iee」 2018年3月21日(三)增補:增列〈利〉氏「æ」 a (a) • -- 圖片起原網頁:明末清初的傳教士若何學習中文 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
立 | 古音: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本網誌擬用 | z 註一:復原明末官話(明代人事實說甚麼說話?) pëak | wên翻譯社 | 日齊平真 | 日齊平先 又去問 | 老國音 | 讀音復興 〈鍾〉佬 已釀成今日的〈北京〉國音的韻腹,反而〈劉〉氏的ee [ɛ]則有點扯遠了。 《早梅詩》)沒有這個聲母,所以懷疑〈利瑪竇〉在〈澳門〉學官話時,受「疑母」 | rân | rân | yîn 假如不怕簡體字: | 明末官話、 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
yuàn 註二:分享源 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62044658.html | c‘翻譯社 ç‘ | n 註十一:「邏輯」及「物理」(象形)音調符號 低 《獨立拼音法》(註五)的「gn」默示。但〈陳〉氏發現《梅花詩》(即上面說的 riên | rân | 明末官話 陳錦添擬音 明末官話、 http://blog.roodo.com/zhongqiyao01/archives/62633358.html 這裏計議 但上聲降音,去聲升音,與〈陳〉氏相反。 | rên | rên | yên | 來齊入緝 | rîn
|
文章標籤
全站熱搜