close

沃雷艾語翻譯

實踐大學運用外語系講座傳授陳超明則說,一旦英語列為官方說話,台灣所有官方文件、會議記載都要中英雙語並陳,連立法院的會議紀錄都要寫成英語,「有這個需要嗎?」

立委立法院質詢時,建議行政院長賴清德,將英文列為第二官方說話翻譯對此,學者認為,「英語力等於國力」並非定論,而列官方說話既涉的複雜文書功課,也未必能晉升英語能力

至於吸收力,廖咸浩認為,英語固然可以幫翻譯公司接收更多國際知識,國度也需要許多具有絕佳國際說話能力的人才,「但不需要全國每一個人都把英語學好。」一旦國家用政策制訂英語為官方說話,等於獨尊英語、抹殺國人學習其他說話和常識的時候。他認為,在網路時期,翻譯已可供應接收國際常識的功能翻譯

他認為,國力強大有兩個環節:締造力和接收力翻譯而創造力跟說話能力有關,「說話能力好才能擁有思慮力與創造力。」曾有研究指出,每一個人只能用一種說話做周詳思考,若讓孩子太早學英語,便會阻礙他打好母語的根蒂根基,最後打造一堆「英語還可以的庸才」,第1、第二官方語言都欠好。

他認為,立委的提議應視為一種「宣示」,強調英語是「利用」的說話,而非「測驗用、常識性的說話」翻譯持久以來,台灣學生用背文法、單字的體式格局學英文,而非將英語當做活生生、在糊口中利用的說話,這才是造成「菜英文」的要害緣由。

全球化時期,英語力等於國力?台大外文系傳授廖咸浩認為這是「天大的迷思」。他指出,台灣、南韓、日本和中國大陸,經濟、國力快速起飛時,「國民英語能力遍及欠好」;是起飛後才入手下手憂心英語能力不敷好。



來自: https://udn.com/news/story/7314/2756359有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grants77i0d4b 的頭像
    grants77i0d4b

    grants77i0d4b@outlook.com

    grants77i0d4b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()