close

良民證翻譯服務語言翻譯公司

第一題的受訪完全牛頭不對馬嘴,但福原愛仍是冷靜以對,當英國記者續問「先前北京奧運時福原愛以接近的比數2:3輸給沈燕飛,這段期間你有作了什麼改變嗎?」,美籍傳譯員這次則來個神翻譯「2008年北京奧運你不對沈燕飛,此刻你對誰人角逐為什麼之前不一樣的」,整段話兩處的文法欠亨順,福原愛聽完後再度露出迷惑的臉色,但仍然順利回覆出「華頓翻譯社準備的特別好,日本隊陪練也特別好,是以賽前準備比較足夠」,讓訪問得以順遂進行下去,但不料傳譯員翻譯福原愛的說法時,除了將準備很足夠翻對外,還自己額外加料回覆「福原愛很開心列入比賽」,讓不少網友傻眼這傳譯員到底在說什麼。

圖取自:youtube
圖取自:youtube

而網友找出其時福原愛接管英國記者會見影片,會見過程是一名不諳中文的英國記者向福原愛提問,另外一位美籍翻譯將問題翻成中文給福原愛。

曩昔福原愛出席國際賽事,打敗西班牙宿將沈燕飛及新加坡選手孫蓓蓓在國際上大展光芒,接管諸多外媒專訪。

而再接續下一題會見時,福原愛對於前面整段雞同鴨講的拜候,終於不由得笑出來,但為了讓會見可以順遂進行,她依然禮貌性的讓翻譯繼續將問題翻成中文,而翻譯到後面數度卡住,福原愛也相當有耐性的聽翻譯將整串翻譯用中文組合起來,再用流利中文回覆。

圖取自:youtube
圖取自:youtube

當英國記者提出「一連贏了沈燕飛及孫蓓蓓,為翻譯公司自己帶來多大的決定信念呢?」,而美籍傳譯員卻將問題翻作「今天翻譯公司特殊準備了這個競賽,為什麼呢?」,只見福原愛眉頭一皺,但照舊用流暢的中文回覆「沈燕飛狀態挺好,也拿了多座冠軍,是以特殊想贏他」,但美籍翻譯員卻翻譯為「她說這場角逐準備的很充裕,也很高興能列入角逐」翻譯

有網友看完這段受訪影片暗示「本身整整笑了120分鐘」、「這底子是一段英日美的三段相聲」、「小愛不由得笑出來超可愛的~」,也有人問「為什麼不直接找個日文翻譯就好?」、「這翻譯真的太瞎了」,而有位網友則是跳出來替這位翻譯诠釋「看了影片原檔才發現這位翻譯是裁判,且中文才學四個月就且則被抓去當翻譯…」,大都網友則是對福原愛的機靈反映大師讚賞,認為她的高eq替這位傳譯員化解了會見危機。

情定台灣桌球好手江宏傑的日本桌球選手福原愛,接連兩日與夫婿在日台公然頒佈發表婚訊,羨煞很多球迷翻譯而兩人在日本及台灣的公然記者會影片,不斷在網路上受到分享,很多台灣網友是以成為福原愛的粉絲,為了更領會她,曩昔的影片紀錄、拜候資訊等都再度被轉傳,個中一段福原愛的賽後受訪影片,因為記者與翻譯的雞同鴨講讓拜候差點進行不下去,但福原愛仍然默默應對,並以流利中文巧妙回覆,讓不少網友直呼「日本小愛的中文好流利啊!」



本文來自: https://udn.com/news/story/7/1978947?from=udn-referralnews_ch2artbottom有關翻譯的問題歡迎諮詢華頓翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 grants77i0d4b 的頭像
    grants77i0d4b

    grants77i0d4b@outlook.com

    grants77i0d4b 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()